القائمة الرئيسية

الصفحات

 

Résumé de la boite à merveilles chapitre par chapitre en français et en arabe








La Boite à Merveilles
Ahmed Sefrioui ( 1910/2004)
Roman autobiographique publié en 1954
Edition : le seuil
Composition : 12 chapitres






Chapitre 1



 Sidi Mohamed, Le narrateur adulte, qui souffre de  solitude ouvre son récit par la  présentation des locataires de Dar chouafa. Il  évoque  ensuite le petit enfant et sa Boite à Merveilles avant de relater le souvenir du bain maure et  celui d'une dispute entre sa mère et Rahma.

الصفحة 4: يصف منزل العرافة والطقوس التي كانت تقوم بها هذه الأخيرة مرة في الشهر، بحيث كانت تستدعي جمعية "كناوة" فيقومون في منزلها بطقوسهم الخاصة والتي كان يشاهدها الحاكي من منزلهم في الطابق الثاني
الصفحة 5: يقدم لنا دار الشوافة :سكان دار الشوافة
الصفحة 6، 7، و8: يحاول الحاكي أن يقول للقارئ بأنه كان طفلا يختلف عن باقي الأطفال بحيث كان يؤمن بالعالم اللامرئي، على خلاف رفاقه الذين كانوا يكتفون بالمرئي وكانوا فقط يحاولون تقليد الآخرين، أما هو فكان لا يريد أن يقلد بل كان يريد أن يعرف ويكتشف حقائق العالم اللامرئي، وما زاد من تفكيره هذا هو حكايات عبد الله صاحب الدكان وكذلك حديث أبيه عن الآخرة وعن الجنة والنار
الصفحة 9، 10 و11 والفقرة الأول من الصفحة 12: يسرد ذكرى ذهابه مع أمه الى حمام النساء ويصف ذلك العالم النسوي بطريقة سلبية بحيث شبهه بالجحيم وقال بأنه فقط ملتقى للنميمة والغيبة والإشاعات
الصفحة 12 و13: يتكلم عن علبته ودورها في حياته وعلاقته الحميمية التي كانت تربطه بالأدوات المتواجدة فيها
الصفحة 13 و14: يقول بأن الأيام التي كانت تلي يوم الحمام تكون خاصة بتمثيل الحصة (حصة الحمام) من طرف أمه أمام كل الجارات، بحيث كانت تمثل وتقلد كل الحاضرات في هذه الحصة. ويقول الحاكي بأنه كان لا يحب تلك الطريقة التي كانت تتكلم بها أمه
من نهاية الصفحة 14 إلى نهاية الفصل الأول: يسرد لنا بالتفاصيل يوم شجار أمه مع الجارة "رحمة"، وكان يوم الإثنين بحيث كان هذا اليوم، حسب الأعراف المتفق عليها، كان يوم التصبين المخصص لأم الحاكي (لالة زبيدة) لكن استيقظت رحمة بالفكرة المشئومة وحاولت أن تصبن في ذلك اليوم، الشيء الذي كان سببا في شجار دراماتي

Chapitre 2


Le narrateur revint du M'sid, trouvant la souffrance de sa mère. Son amie, Lala Aisha, vient lui rendre visite et la convaincre de visiter Sidi Boughalib. Puis le narrateur convoque l'origine de ses parents, et le souvenir d'Idris le mal, l'élève de son père

يتحدث الحاكي عن يوم الثلاثاء، اليوم المشئوم لكل أطفال المسيد، بحيث كان مخصصا لاستعراض كل ما حفظوه من القرآن، نظرات "الفقيه" في هذا اليوم مخيفة ولا توحي بأي حنان ولا شفقة. بعد عودته إلى المنزل للغداء، وجد أمه تعاني من ألم في رأسها (الشقيقة) وجاءت لالة عيشة (صديقة أمه وجارتها قديما) وأقنعت لالة زبيدة بالذهاب إلى "سيدي اعلي بوغالب"، فكان ذلك اليوم فرصة بالنسبة للطفل لاكتشاف "عالم السيد" وخرافات واعتقادات النساء والطقوس التي تقام هناك بحيث أنه وصف لنا الرحلة كاملة، لكن في آخر الزيارة اقترب الطفل من قطيع من القطط وبدأ يلمس قطا ذكرا فكانت من هذا الأخير هدية مؤلمة وضربة صائبة. في الغد صباحا سمع أباه يقول لأمه ويطلب منها بأن لا ترسله الى "المسيد" لأنه ما زال متعبا، فكانت أمام الطفل عطلة يومين ونصف ليعيش مثل أمير وبعيدا عن عصا "السفرجل". بعد ذلك يصف لنا الحاكي كيف كان يمر الصباح في دار الشوافة، وتحيات الجارات فيما بينهن والكلام الروتيني والأقوال المعتادة التي كانت ترددها النساء كل صباح. يتكلم بعد ذلك عن "ادريس" الذي كان يعمل عند أبيه والذي كان في نفس الوقت يتكلف بالمشتريات اليومية

Chapitre 3

Le narrateur raconte sa journée au Msid où le temps passe lentement en attendant la sortie . Ensuite,   Sidi Mohamed relate le souvenir de la disparition de zineb, et comment sa mère réussit à la retrouver à la maison des Idrissides. Rahma, en guise de louange à Dieu, prépare un repas pour les mendiants. Toutes les voisines y participent de bon cœur.

يبدأ الحاكي بوصف دقيق لما يحدث في المسيد، الأطفال يتلون القرآن والفقيه نائم وفي يده العصا الطويلة، في كل مرة يستيقظ، يضرب ضربة أو ضربتين كل من وجده أمامه ثم يعود الى نومه. في المساء حثت الأم على زوجها بأن يشتري لها قنديلا (لامبا) لأن "فاطمة البزيوية" (الجيران) اقتنت واحدا، مؤكدة أنه لم يعد هناك أحد يستعمل الشمع، الشيء الذي قام به أبوه في الغد بحيث فوجئ الطفل بعد عودته من المسيد بقنديل معلق في بيتهم. بعد ذلك، يسرد لنا الحاكي ذكرى اختفاء "زينب" (بنت رحمة) (بحيث كانت مناسبة لأمه للتصالح مع رحمة) وكيف نجحت أمه في إيجادها في منزل الإدريسيين، منزل يجتمع فيه المختفون والمشردون من العجزة والأطفال، بعد ذلك قامت رحمة بتحضير وليمة للفقراء (الصدقة) حمدا لله على أنها وجدت بنتها

 

Chapitre 4 


Les premiers jours de printemps. Sidi mohamed profite de l'occasion pour jouer avec les enfants des voisins. Lalla Aicha raconte  ensuite à son amie  les malheurs de son mari avec son associé Abdelkader. Le lendemain, La mère rapporte ce récit malheureux à son mari. Celui-ci va évoquer devant  le petit sidi Mohamed le souvenir d'Abdellah l'épicier qui racontait des histoires.

نحن في بداية الربيع، قامت الأم وإبنها بزيارة "لالة عيشة". لقد لقد كان يوم الغيبة والإشاعات والثرثرة بالنسبة للمرأتين، وكان يوم اللعب مع أطفال الجيران بالنسبة للحاكي-الطفل-، لعب انتهى بخصام وبكاء. في الغد حكت الأم لزوجها عن آلام وأحزان لالة عيشة ومشكلة زوجها "مولاي العربي" مع شريكه "عبد القادر". بعد ذلك سيتكلم الأب أمام الإبن- الحاكي (سيدي محمد) عن عبد الله "صاحب الدكان" الذي كان معروفا بالحكايات

Chapitre 5 


 Un mercredi, le Fquih  explique à ses élèves  ses projets pour l’Achoura. A la maison, Lalla Zoubida ne se fatigue pas à raconter les malheurs de Lalla Aicha à Fatima, puis à Rahma leur faisant promettre de garder le secre. Ensuite, le narrateur relate le souvenir de la mort de Sidi Md Ben Tahar. Ayant assisté à la scène, le petit enfant fait un cauchemar la nuit.

لقد كان يوم الأربعاء، الفقيه شرح لتلاميذه وتكلم لهم عن مشروعه لعاشوراء. في المنزل لم تتعب لالة زبيدة من سرد مشاكل وأحزان لالة عيشة لكل الجارات، وكلما حكت لإحداهن تطلب منها أن تحافظ على السر ثم تنتقل الى الأخرى لتحكي لها وتطلب منها نفس الطلب. بعد ذلك يسرد لنا الحاكي ذكرى وفاة الحلاق "سيدي محمد بن الطاهر"

Chapitre 6 


 Pendant les préparatifs pour Achoura au Msid, le fquih organise le travail et forme des équipes. Le petit Sidi Mohamed est nommé chef des frotteurs .sidi Mohamed se dispute avec Zineb.Sa mère se met en colère. Triste et pris de faim,, le petit enfant plonge dans  ses rêveries. Le narrateur nous rapporte ensuite l'histoire de Lalla khadija et son mari l'oncle Othman  racontée aux voisines par Rahma.

أثناء التحضيرات لعاشوراء في المسيد، نظم الفقيه العمل وشكل الفرق. لقد عُين الطفل "سيدي محمد" رئيسا لفرقة التنظيف. عاد الطفل فرحا الى المنزل ومفتخرا أمام آباءه ومؤكدا لهم أنه لولاه لما تمت الأشياء على ما يرام. في الغد صباحا رافق أمه الى "القيسارية" من أجل اقتناء ملابس جديدة بمناسبة عاشوراء. بعد عودته الى المنزل تشاجر مع الطفلة زينب. بعد ذلك يسرد لنا الحاكي حكاية "لالة خديجة" مع زوجها "العم عثمان" التي روتها رحمة للجارات

Chapitre 7

Le lendemain , le petit sidi Mohamed accompagne son père au souk pour acheter les jouets et un cierge pour le fquih. La veille de l’Achoura , il passe la soirée en jouant de ses instruments de musique.Le jour de l'achoura, le petit enfant se réveille tôt et met ses vêtements neufs avant d'aller au m'sid  célébrer cette journée exceptionnelle. Après le repas, Lalla Aicha   vient rendre visite à la famille du narrateur.

يوما قبل عاشوراء، قامت النساء باشتراء البنادير و"سيدي محمد" مزمارا. بعدما شارك كعادته في التحضيرات اليومية في المسيد، رافق أباه عند الحلاق وهناك سمع حديث الكبار بدون أن يعير لذلك اهتماما. يوم عاشوراء استيقظ الطفل مبكرا ولبس ملابسه الجديدة فذهب إلى المسيد للإحتفال بهذا اليوم الإستثنائي. بعد الوجبة، جاءت لالة عيشة لزيارتهم

Chapitre 8


Après l'Achoura, la vie retrouve sa monotonie. Un jour, le père du narrateur décide d'emmener sa femme et son fils au souk des bijoux pour acheter des bracelets. Accompagnée de Fatma Bziouya, la famille du narrateur arrive au souk des bijoutiers mais le  père se trouve   le visage  tout en sang après une bagarre avec un courtier. Lalla Zoubida, ne veut plus ces bracelets, elle pense qu'ils portent malheur. Sidi Mohamed  tombe malade.

الآن انتهت أجواء الحفلة والحياة عادت الى رتابتها ومللها. الأيام الأولى من الحرارة بدأت تظهر (الصيف). تعليم القرآن لم يعد في المسيد لأنه مكان غير مناسب في الصيف نظرا للحرارة المرتفعة، بل تحول الى معبد (سّد) مجاور للمسيد. الطفل أصبح يحفظ جيدا والأب يفتخر ويغمره العجب والافتخار كلما تكلم له الفقيه عن إبنه. رافق الطفل أمه وأبيه وفاطمة البزيوية الى السوق من أجل أن تشتري لالة زبيدة (الأم) بعض المجوهرات (دمالج)، لكن الأب دخل في شجار (عراك يدوي) عنيف مع سمسار (دلال: الذي يتوسط في البيع والشراء)، عاد الطفل وأمه وفاطمة البزيوية إلى المنزل في انتظار أخبار الأب الذي عاد في آخر اليوم حاملا المجوهرات للأم التي رفضتها لأنها تعتقد أنها بمثابة نذير شؤم وستكون سببا في إفلاس العائلة. مشاكل وأحزان لالة عيشة لم تنتهي بعد، فقد تركها زوجها وتزوج امرأة أخرى "بنت الحلاق السي عبد الرحمان"

Chapitre 9


Le père a perdu tout son capital. Il décide de vendre les bracelets et d'aller travailler aux environ de Fès. Sidi Mohamed souffre toujours de fièvre. Le départ du père est vécu comme un grand drame .  pendant l’absence de Si Abdslem,Lalla Zoubida rend visite à  son amie Lalla Aicha. Elle  lui propose  alors d'aller consulter un voyant : Sidi Elarafi.

لقد فقد الأب رأسماله بأكمله. قرر بيع المجوهرات والذهاب للعمل في نواحي فاس (يعمل في الحصاد). سيدي محمد ما زال مريضا ويعاني من الحمى. لقد عاش حدث ولحظة خروج أبيه من المنزل كأكبر دراما وأكبر حزن عاشه في حياته. في أحد الأيام زارت لالة زبيدة صديقتها لالة عيشة التي اقترحت عليها زيارة مشعوذ وعراف مشهور يدعى "سيدي العرافي"

Chapitre 10

 

Les deux amies consultent  Si Elarafi qui réussit à les rassurer. Lalla Zoubida rentre chez elle tout en  gardant le secret de la visite... elle décide de garder son enfant à la maison et de l'emmener régulièrement faire la visite d'un saint de la ville. Le petit enfant vit alors des moments de solitude quand sa mère sort pour rendre visite à son amie. Un matin elle reçoit la visite d'un envoyé de  son mari.

نصائح ودعوات وبركات سيدي العرافي قد طمأنت المرأتين. أُعجب الطفل بالعراف الأعمى. كانوا كل أسبوع يذهبون لزيارة معبد (سيد). توقعات وتكهنات سيدي العرافي قد تحققت، لقد جاء مبعوث (رسول) من القرية يحمل مشتريات ونقود وأخبار سارة عن الأب. لالة عيشة استضافت لالة زبيدة، لديها مفاجأة، يبدو أن زوجها عاد الى المنزل (أو سيعود الى المنزل.

Chapitre 11


les femmes discutent Chez Lalla Aicha quand elle reçoit la visite de Salama, qui raconte son rôle dans le mariage de si larbi avec la fille du coiffeur et les problèmes du nouveau couple..Cela présage un divorce certain.

الشاي وحديث النساء في منزل لالة عيشة، من بينهن "سلمة"، المرأة التي كان لها دور في زواج مولاي العربي من بنت الحلاق، وقد جاءت لتعترف بخطئها وتطلب السماح من لالة عيشة، وأخبرتهن أنه سيتم الطلاق قريبا بين مولاي العربي وزوجته الثانية

 

Chapitre 12     


 Le narrateur dans ce dernier chapitre raconte le retour de son père. Sidi Mohamed raconte à son père les événements passés pendant son absence.  Plongés dans leur discussion, les deux adultes  oublient le petit enfant qui, aussi solitaire qu'au début et aussi rêveur, sort sa boite à  merveilles et se laisse bercer par ses rêves.

عاد أب الطفل "مولاي عبد السلام" وعاد الفرح الى المنزل
مولاي العربي قد طلق زوجته الثانية وعاد الى لالة عيشة
في آخر الرواية يعود الحاكي الى علبته، علبة العجائب ليقتسم معها سعادته ووحدته

Personnages  la boite à merveilles 

Le narrateur:

Sidi Mohammed, personnage principal du roman, caractérisé par sa solitude et son imagination. La boîte à merveilles est son seul compagnon, il contient des objets hétéroclites qu’il considère comme ses véritables amis.

سيدي محمد ، الشخصية الرئيسية في الرواية ، تتميز بعزلته وخياله. علبة العجائب هو رفيقه الوحيد ، ويحتوي على أشياء متنافرة يعتبرها أصدقائه الحقيقيين.

Lalla Zoubida:

Lalla Zoubida est la mère de Sidi Mohammed. Le récit du roman “la boîte à merveilles” l’a présente comme une jeune femme de 22 ans qui se comporte parfois comme une vieille femme, affirme qu’elle fait partie de la descendance du prophète.  Elle a une forte croyance aux superstitions.

للا زبيدة هي والدة سيدي محمد. رواية رواية "الصندوق العجيب" التي قدمتها كامرأة شابة عمرها 22 سنة تتصرف أحيانًا مثل امرأة عجوز ، تقول إنها جزء من أحفاد النبي. لديها إيمان قوي بالخرافات.

Abdeslem:

Le père de Sidi Mohammed a la quarantaine. Ce montagnard  très aimé par son fils.

والد سيدي محمد في الأربعينيات من عمره. هذا الساكن الجبلي محبوب جدا من قبل ابنه.

Chouafa:

Tante Kenza, apparait dans le roman “la boite à merveilles” connue dans le quartier par son métier de voyante.

تظهر العمة كنزا في رواية "صندوق العجائب" المعروفة في الحي لمهنتها كمستبصرة.

La famille de Driss ElAouad:

Driss est fabricant de charrue, mari de Rahma et père de Zineb qui a 7 ans et qui est détestée par Sidi Mohammed.

إدريس هو محراث ، زوج رحمة ووالد زينب ، البالغة من العمر 7 سنوات ويكرهه سيدي محمد.

La famille de Fatma Bziouya:

Fatma Bziouya et son mari Allal, jardinier, partagent le 2ème étage avec la famille du narrateur.

تشارك فاطمة بزيوية وزوجها علال ، البستاني ، الطابق الثاني مع عائلة الراوي.

La famille de Lalla Aicha:

Le roman présente Lalla Aicha comme étant une chérifa et une ancienne voisine de Lalla Zoubida. Epouse de My Laarbi, un babouchier qui sera trompé par son associé et qui se mariera avec la fille du coiffeur.

تقدم الرواية لالة عائشة على أنها جارة عزيزة وجارة قديمة للا للا زبيدة. زوجة السيد مبارك ، بابوشية ستخدع من قبل شريكها والذي سيتزوج ابنة مصفف الشعر.



Driss le teigneux:

Serviteur loyal du Maalem Abdeslam, il avait l’habitude de garnir les canettes, faire les commissions et acheter les provisions de Lalla Zoubida.

وهو خادم مخلص لمعلم عبد السلام ، كان يزين العلب ويتسوق البقالة ويشتري لوازم لالة زبيدة.

Abdallah:

Un épicier très aimé malgré le peu de clients, Sidi Mohammed est fasciné par ses récits fantastiques.

البقال الشهير للغاية على الرغم من عدد قليل من العملاء ، فإن سيدي محمد مفتون بقصصه الرائعة.

Le fqih:

Un homme maigre et barbu tenant dans sa main un cognassier fut l’objet de cauchemars de Sidi Mohammed.

الرجل النحيف الملتحي الذي يحمل عصى سفرجل في يده  كان موضوع كوابيس سيدي محمد.

 

Sidi el Arafi:

Le développement du roman “la boite à merveilles” le décrit comme un voyant aveugle ressemblant à un sage des temps anciens et qui a été consulté par Lalla Aicha et Lalla Zoubida et qui les a réconfortées par ses paroles.

الراوية  تصفه بأنه عميان يشبه حكيمًا من العصور القديمة استشاره لالا عائشة ولالا زبيدة وأراحهما بكلماته.

Sidi Mohammed Ben Tahar:

Coiffeur qui habitait le quartier et qui a décédé avant l’Achoura.

مصفف شعر عاش في الحي وتوفي قبل عاشوراء.

Sidi Othmane:

Il s’agit dans le roman d’un vieillard marié à Lalla Khadija qu’il considère comme sa fille.

هو رجل عجوز متزوج من للا خديجة يعتبره ابنته.

Salama:

C’est une marieuse professionnelle, connue pour sa voix masculine.

هي خبيرة مهنية معروفة بصوتها الذكوري.


تعليقات